Episode #100 - Rivalry

Répondre


Cette question est un moyen d’empêcher des soumissions automatisées de formulaires par des robots.
Smileys
:D :) :P :? 8) :roll: :oops: ;) :lol: :twisted: :| :arrow: :?: :cry: :shock: :o :x :!: :evil: :pale: :silent: :scratch: :sm6: :thumbleft: :sm27:
Voir plus de smileys
Les BBCodes sont activés
[img] est activé
[flash] est désactivé
[url] est activé
Les smileys sont activés
Revue du sujet
   

Étendre la vue Revue du sujet: Episode #100 - Rivalry

Message par sixthwarrior » 02 Mar 2013, 00:12

Re: Episode #100 - Rivalry

DragonGirl a écrit:they may have been able to use the same voice actors provided moonscoop didn't burn bridges. I don't know what happened but the voices will be really hard for me to get used to.

At least they explained the 12 hour wait time between Lyoko trips in the episode. Answered a question the original version of the series never did. Having only seen the first two episodes or CLE in the original french (with my weak french knowledge I still sort of understood what was going on without subtitles) there were several plot points that confused me. Absorbing Source code? Xana getting stronger by hugging people? Sounds like important info. That's the last time I trust the internet for even minor things. Filler episode my backside! (or at least without the information or previous episodes it didn't seem like a filler episode to me)

I don't like Code Lyoko evolution so far but who knows maybe they'll redeem it at some point. ( I can only hope they do. as far as I'm concerned this version of the series is already a parallel dimension where everything looks different. I really don't want to make the jump to pretending that it's non-canon and denying that It exists. I'd hate to turn into one of those people)


I watched the episode again, realized another thing.They all (to me) sound the same!And yeah, Moonscoop was really hanging off a ledge there.Also, your point is good with the twelve hour thing.It didn't explain that in seasons 1-4.But I had just thought they had to wait until the next day.

But at least Code Lyoko's back and Running!

Message par DragonGirl » 01 Mar 2013, 04:58

Re: Episode #100 - Rivalry

they may have been able to use the same voice actors provided moonscoop didn't burn bridges. I don't know what happened but the voices will be really hard for me to get used to.

At least they explained the 12 hour wait time between Lyoko trips in the episode. Answered a question the original version of the series never did. Having only seen the first two episodes or CLE in the original french (with my weak french knowledge I still sort of understood what was going on without subtitles) there were several plot points that confused me. Absorbing Source code? Xana getting stronger by hugging people? Sounds like important info. That's the last time I trust the internet for even minor things. Filler episode my backside! (or at least without the information or previous episodes it didn't seem like a filler episode to me)

I don't like Code Lyoko evolution so far but who knows maybe they'll redeem it at some point. ( I can only hope they do. as far as I'm concerned this version of the series is already a parallel dimension where everything looks different. I really don't want to make the jump to pretending that it's non-canon and denying that It exists. I'd hate to turn into one of those people)

Message par sixthwarrior » 28 Fév 2013, 15:14

Re: Episode 100 - Rivalry

Subbed- Yay!

in english - NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
the voices sounded NOTHING at all like the originals.they could have gotten some similar voice actors, right?

Message par Olivier » 03 Fév 2013, 12:03

Re: Episode 100 - Rivalry

Clewilan doesn't make any subtitling, she just translates (Amrykid then makes the subtitle file).

Message par ProjetHopper » 03 Fév 2013, 11:47

Re: Episode 100 - Rivalry

Olivier a écrit:Looks like Clewilan finally woke up ;)


Wow! Thanks for the link. Do you know where we can find the .str file? :)

Message par Olivier » 03 Fév 2013, 00:14

Re: Episode 100 - Rivalry

Looks like Clewilan finally woke up ;)

Message par Olivier » 02 Fév 2013, 11:23

Re: Episode 100 - Rivalry

SchRita a écrit:I was wondering if we could use sometimes your videos that you upload because the first step is always getting the raw material and our providers have a rather slow connection.

Sure, no problem. I'll create a new thread as soon as the next file is available (Suspicions just aired, by the way).

Message par SchRita » 02 Fév 2013, 01:35

Re: Episode 100 - Rivalry

cl_xana a écrit:
SchRita a écrit:I'd like to inform you all that our fansubbing team, SUBSONICS has been subbing the episodes


Hi ! Thank you! I can rest myself this evening ! :D

I saw it, and it's rather good! But I have just few comments on it :

- In my opinion, your translation is too literal. I explain : french is a language with a lot of words and our sentences are quite long. It differs from english. Moreover, for subtitles, you should minimize the text not to tire your readers. And it's easy to find short english sentences with exactly the same meaning. That's is Olivier and me tried to do with our version. But our text wasn't an exact translation, much more an "adaptation" : the meaning of each sentence was exactly the same as the french version, but not the words...

- This brings me to the second remark : Due to your exact translation, I think that some of your sentences are hard to understand for english people. For example, at 13:22 Odd said in French "... j'ai du lait sur le feu" and you translated it as "I've got something cooking"! I'm wondering if any english people understood it ? In France, it's a typical expression which means : "some serious matters are waiting for me"! I don't know if it's the same thing in english?

- Anyway, I'm not criticizing your work, I just wanted to share constructive feedback to help you do even better ;) . Your work is impressive. Does Clewilian working with you?

-
SchRita a écrit: we have native speakers to translate
I think you have noticed that we are also native french speakers ! :P If you need some advice feel free to ask us here!
We are not "professional" subbers, we just do it because you were late and to help our friends abroad which were getting impatient! And it was fun :) .

Have a good day! And good luck for your works!


Thank you for your comment. :) I really appreciate any feedback we get.

Actually, I'm not responsible for any of the translations, they are done by others but I'm sure they won't mind some comments that may help their work. :)
Well, I'm doing all I can for the episodes, and the others are working hard, which is why I'm not sure why we're always end up being late...:/
I was wondering if we could use sometimes your videos that you upload because the first step is always getting the raw material and our providers have a rather slow connection. If not, that's also understandable and respect it. :)
And thank you for the fast-subbing, I can understand the others' feelings (that they want to see the episodes as fast as possible) yet I want people to know about our work as well, especially that I feel we really put our hearts into it. (Sorry for my English, I'm Hungarian -.-")
Clewilian is not with us, as far as I know but we are not short of people, there's always someone to help us out. :)
Oh and we're not pros either, we've just started it so I'm well aware of our timing is not the best but I'm always trying to do my best and look for better solutions, tutorials and tips on it. And of course, feedback is one of the best tutorials we can get. :D
Sorry for the long bla-bla, I'm just super-happy that there are people who liked what we're doing. :)

Message par cl_xana » 01 Fév 2013, 23:45

Re: Episode 100 - Rivalry

It's a rather huge team !

Olivier a écrit:So I'm sure their translation is quite good and "I've got something cooking" is probably correct.

After thinking of it, I'm maybe wrong. This expression is maybe used by english people with the same meaning as in french... I don't know!

Message par Olivier » 01 Fév 2013, 23:33

Re: Episode 100 - Rivalry

They have both native French and English speakers (such as LaserArrow). The whole team is here.

So I'm sure their translation is quite good and "I've got something cooking" is probably correct.

Message par cl_xana » 01 Fév 2013, 23:08

Re: Episode 100 - Rivalry

SchRita a écrit:I'd like to inform you all that our fansubbing team, SUBSONICS has been subbing the episodes


Hi ! Thank you! I can rest myself this evening ! :D

I saw it, and it's rather good! But I have just few comments on it :

- In my opinion, your translation is too literal. I explain : french is a language with a lot of words and our sentences are quite long. It differs from english. Moreover, for subtitles, you should minimize the text not to tire your readers. And it's easy to find short english sentences with exactly the same meaning. That's is Olivier and me tried to do with our version. But our text wasn't an exact translation, much more an "adaptation" : the meaning of each sentence was exactly the same as the french version, but not the words...

- This brings me to the second remark : Due to your exact translation, I think that some of your sentences are hard to understand for english people. For example, at 13:22 Odd said in French "... j'ai du lait sur le feu" and you translated it as "I've got something cooking"! I'm wondering if any english people understood it ? In France, it's a typical expression which means : "some serious matters are waiting for me"! I don't know if it's the same thing in english?

- Anyway, I'm not criticizing your work, I just wanted to share constructive feedback to help you do even better ;) . Your work is impressive. Does Clewilian working with you?

-
SchRita a écrit: we have native speakers to translate
I think you have noticed that we are also native french speakers ! :P If you need some advice feel free to ask us here!
We are not "professional" subbers, we just do it because you were late and to help our friends abroad which were getting impatient! And it was fun :) .

Have a good day! And good luck for your works!

Message par SchRita » 01 Fév 2013, 20:39

Re: Episode 100 - Rivalry

SchRita a écrit:Hi!
I'd like to inform you all that our fansubbing team, SUBSONICS has been subbing the episodes, you can view and download them here.
There are softsubbed and hardsubbed versions, you can watch the hardsubbed ones here (including episode 5, which is being uploaded now).
The episodes are quite high-quality, as we have native speakers to translate and then we have the texts checked with native French people as well. Also, they are formatted and chaptered. We're working as fast as we can to deliver the episodes fast and so far we have the best subs.

https://docs.google.com/a/mailbox.hu/fo ... Uwb1E/edit

Thank you for checking them out.


And this is our team's tumble, where you can get the softsubbed files.

Message par SchRita » 01 Fév 2013, 20:31

Re: Episode 100 - Rivalry

Hi!
I'd like to inform you all that our fansubbing team, SUBSONICS has been subbing the episodes, you can view and download them here.
There are softsubbed and hardsubbed versions, you can watch the hardsubbed ones here (including episode 5, which is being uploaded now).
The episodes are quite high-quality, as we have native speakers to translate and then we have the texts checked with native French people as well. Also, they are formatted and chaptered. We're working as fast as we can to deliver the episodes fast and so far we have the best subs.

https://docs.google.com/a/mailbox.hu/fo ... Uwb1E/edit

Thank you for checking them out.

Message par Amrykid » 01 Fév 2013, 02:45

Re: Episode 100 - Rivalry

Thanks cl_xana and Olivier. The first 17 minutes are now available in a subtitle file.

Go here and in your browser, go to 'Save Page as' (in Chrome, for example). Make sure to save it as a '.ass' file with the same final name as the video.

Message par cl_xana » 01 Fév 2013, 01:26

Re: Episode 100 - Rivalry

Finished ! There is the missing link !

-----------------------------------------------------------------------------------------

08 :10
Jérémie : Ulrich ?
Ulrich : Jérémie, I hope you have good news… Because I don't know how long I be able to continue…
Ulrich : I must leave you ; he spotted me!

08 :31
Jérémie : We must act quickly!
Jérémie : The situation is urgent with Ulrich!
Odd : Wait, are you kidding ? We do our best!

08 :50
Ulrich : Okay… I see… You can pass through the walls… So, come on! I dream of this moment for a long time!
William : What is it with you, Ulrich ?
Ulrich : William ?!?
William : Heck yeah! Whom would you think I am ?
Ulrich : There is a specter with your appearance! And he pursues me everywhere for a while!
William : A specter ?!? Wait… It means that the others are on Lyoko, right ?
Odd : Aelita, could you project your force field to the direction of these laser shots ?
Aelita : … What ?
Odd : I have an idea!

09 :44
William : So, that’s it : I'm no longer a Lyoko-warrior, I'm right ?
Ulrich : We have already had this conversation : your place is no longer among us! You're too selfish on Lyoko!
William : Sure! Be honest and admit that you're afraid of the competition!

10 :22
Odd : Go ahead, I covers you!
Jérémie : Odd, time is running out! You're near the activated tower! Rush! I remind you that you're also able to deactivate it!
Odd : Why me? I hate that... entering the towers!
Aelita : Stop complaining! And go!

11 :53
Jérémie : Odd, please hurry up!!
Odd : It’s alright, don’t panic!
Odd : Let’s go ! It’s not so difficult… Okay, I just have to insert the code…


-----------------------------------------------------------------------------------------

That's all for today ! Good night english-speaking fans !

Message par cl_xana » 01 Fév 2013, 00:48

Re: Episode 100 - Rivalry

Very nice job !

Does anyone have a idea for the translation of "vas-y, je te couvre ?" :scratch:

Message par Olivier » 31 Jan 2013, 23:46

Re: Episode 100 - Rivalry

12:21
Odd: If I hadn't entered the tower heroically through this horrible wall, our friend Ulrich wouldn't have any code left! Nothing, nada!
Jérémie: Don't speak too quickly. I fear the specter did a lot of damage.
Jérémie: OK, I activate the procedure.
Yumi: I've lost even more codes than I thought...
Jérémie: Let's see how XANA is.
Odd: 75%? It's huge!
Jérémie: XANA has been gaining more power.
Odd: Anyway, I'll be careful next time a girl tries to chase after me! You never know!
Yumi: I leave you now. I'm going to see William. I've got some homework to finish.
Ulrich: Well, I'm going to let off steam a bit, I need it...

13:15
Aelita: Don't you think Ulrich is kinda weird lately?
Odd: It's William's double effect: seeing two Williams the same day must have confused his brain!
Odd: OK, guys, now some serious matters are waiting for me.
Odd: Allo, Elodie? It's Odd! Odd Della Robia, you know!
Odd: I'm still disturbing you? You know, I love busy girls!

13:44
Odd: Anyway, I've been a bit busy too...
Odd: What on Earth?
Jérémie: How can XANA attack again so quickly?
Jérémie: We must warn the others.
Aelita: I do it.
Aelita: No way, mine too!
Jérémie: We've got to go to Lyoko, and quickly!
Aelita: Yes, but we have a small problem: we can't go back before 12 hours.
Jérémie: There's still Ulrich, but I don't want him to go alone.
Odd: What's the solution then?
Aelita: William?
Odd: William? Are you nuts? You know this guy isn't reliable!
Jérémie: I thing Aelita is right, we don't have any other choice.
Odd: Pfff...

14:45
Aelita: XANA has just launched an attack.
Ulrich: You can use cell phones, you know!
Aelita: Maybe not for long. XANA has been hacking the whole phone network.
Ulrich: Specter attacks are not enough anymore, right?
Ulrich: Do the others know?
Aelita: They're looking for William. They want you both on Lyoko.
Ulrich: William? That's just crazy!

15:29
Ulrich: 49° West, Mountain Sector.

16:12
Aelita: No way!

16:37
Aelita: You're really lame, Ulrich!
Aelita: You're doing exacty what you reproach William! You're a selfish player!
Aelita: You're the only one who can still deactivate the tower.
Aelita: If anything happens to you, we won't be able to do anything to stop the attack!
Aelita: Ulrich, do you hear me?
Aelita: Ulrich? Answer me!

Message par cl_xana » 31 Jan 2013, 23:16

Re: Episode 100 - Rivalry

Olivier a écrit:Good idea. I think this translation will be fine:

"Anyway, I'll be careful next time a girl tries to chase after me!"


Great ! It's much more better than mine ! :thumbleft:

Message par Olivier » 31 Jan 2013, 23:13

Re: Episode 100 - Rivalry

Good idea. I think this translation will be fine:

"Anyway, I'll be careful next time a girl tries to chase after me!"

Message par cl_xana » 31 Jan 2013, 23:08

Re: Episode 100 - Rivalry

Olivier a écrit:OK, let's say it's "quand une fille me sautera dessus" (but it's strange that Yumi doesn't seem happy with that "joke"...).

Now, the problem is to translate that :P


Ouch, not simple ! And a literal translation is not possible ! Maybe a synomym : "when a girl will pursue me" ?

Message par Olivier » 31 Jan 2013, 23:03

Re: Episode 100 - Rivalry

OK, let's say it's "quand une fille me sautera dessus" (but it's strange that Yumi doesn't seem happy with that "joke"...).

Now, the problem is to translate that :P

Message par cl_xana » 31 Jan 2013, 22:57

Re: Episode 100 - Rivalry

Olivier a écrit:But I'm having a hard time understanding what Odd says at 12:50: "En tout cas, maintenant, je ferai super gaffe quand..." I'm not sure of the end: "quand un type te sautera dessus"?


Oh yes, it was hard to heard ! But for me it's : "... quand une fille me sautera dessus"... We need an arbitrator !

Olivier a écrit:Anyway, cl_xana, I saw you proposed to translate some more minutes. As the Subsonics seem to take their time, I started to translate from 12:21


Great ! So I'll try to translate from 8:00 to 12:21 !

Olivier a écrit:Clewilan didn't say anyhing, I guess she wasn't motivated enough for this episode.


Strange ! After a good episode like this one :sm27:

Message par ProjetHopper » 31 Jan 2013, 22:56

Re: Episode 100 - Rivalry

Olivier a écrit:Clewilan didn't say anyhing, I guess she wasn't motivated enough for this episode.


I understand, this episode is bad compared to Mrs. Einstein :P
Thanks for the translation Olivier! :)

Olivier a écrit:But I'm having a hard time understanding what Odd says at 12:50: "En tout cas, maintenant, je ferai super gaffe quand..." I'm not sure of the end: "quand un type te sautera dessus"?


I think, Odd says: "En tout cas, maintenant, je ferai super gaffe quand une fille me sautera dessus"
Maybe he said that 'cause of the story about Elodie?

Message par Olivier » 31 Jan 2013, 22:44

Re: Episode 100 - Rivalry

Clewilan didn't say anyhing, I guess she wasn't motivated enough for this episode.

Anyway, cl_xana, I saw you proposed to translate some more minutes. As the Subsonics seem to take their time, I started to translate from 12:21. But I'm having a hard time understanding what Odd says at 12:50: "En tout cas, maintenant, je ferai super gaffe quand..." I'm not sure of the end: "quand un type te sautera dessus"?

Haut

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by STSoftware.
Traduction par phpBB-fr.com