Tome 2 de Code Lyoko Chronicles !

Répondre


Cette question est un moyen d’empêcher des soumissions automatisées de formulaires par des robots.
Smileys
:D :) :P :? 8) :roll: :oops: ;) :lol: :twisted: :| :arrow: :?: :cry: :shock: :o :x :!: :evil: :pale: :silent: :scratch: :sm6: :thumbleft: :sm27:
Voir plus de smileys
Les BBCodes sont activés
[img] est activé
[flash] est désactivé
[url] est activé
Les smileys sont activés
Revue du sujet
   

Étendre la vue Revue du sujet: Tome 2 de Code Lyoko Chronicles !

Message par Nicoluve » 27 Oct 2013, 23:29

Re: Tome 2 de Code Lyoko Chronicles !

Lien vers ma review du tome 2 : http://yumi2004.fr/viewtopic.php?f=12&p ... fb#p252290

Bilan : pas mal, mais pose beaucoup plus de questions qu'il n'apporte de réponses. Alors si les fans-traductions des 3 et 4 n'existaient pas, il serait à fuir.

Message par LARIxClass » 24 Sep 2013, 20:08

Re: Tome 2 de Code Lyoko Chronicles !

Un grand bravo à l'équipe de CL.net plus particulièrement : les 2 personnes ayant retranscrit le tome 2 (même si moi j'ai à disposition la bibliothèque de la ville :thumbleft: ) !

Message par Jules » 24 Sep 2013, 13:51

Re: Tome 2 de Code Lyoko Chronicles !

Merci aux personnes qui ont réalisé ces deux fan-transcriptions. C'est un travail exellent. :D

Message par MidoChou » 24 Sep 2013, 13:29

Re: Tome 2 de Code Lyoko Chronicles !

Merci beaucoup à cl_xana, ainsi qu'à ProjetHopper pour ces deux tomes, je n'ai jamais eu l'occasion de les lire. ;)

Message par cl_xana » 23 Sep 2013, 23:32

Tome 2 de Code Lyoko Chronicles !

Image


Bonsoir à tous !

Il y a deux semaines de cela, nous vous avions proposé une fan-transcription du Tome 1 de Code Lyoko Chronicles, la fameuse quadrilogie de romans italiens publiée à l'issue de la saison 4.

Considérés par certains comme une suite (et conclusion) à la série animée, par d'autres comme faisant partie d'une branche dérivée de la saga, ces livres publiés par l'éditeur italien Atlantyca Entertainment sous licence de MoonScoop ne brillent pas par leurs qualité littéraire mais permettent d'exploiter bon nombre d'éléments de back-story issus de la bible littéraire du dessin animé, à commencer par le passé de Franz Hopper.

Toutefois, il est à noter que ces romans ne sont pas issus de la "lignée" Code Lyoko mais sont plutôt à considérer comme des produits dérivés. En particulier, la rédaction fut déléguée à des auteurs italiens n'ayant aucun lien avec l'équipe de scénaristes et auteurs originels de la série, signant sous le simple pseudonyme de Jérémie Belpois. Il en résulte une sensibilité et un point de vue nouveaux - pas forcément déplaisants - mais pouvant surprendre les puristes. De ce fait, certaines libertés ont été prises, à commencer dès les premières lignes par Aelita, devenue... rousse ! Évidemment, les mauvaises langues pourront arguer que CLE ne s'est pas gênée non-plus pour prendre de telles libertés avec son ancêtre, quelques années plus tard...

Le succès de ces romans n'ayant pas été au rendez-vous en France, seuls deux tomes ont été traduits en français. Parus respectivement en septembre 2010 et janvier 2011, ces livres font désormais figure de pièces de collection et sont très difficiles à se procurer. Ainsi, afin de mettre en lumière ce pan de l'aventure Code Lyoko injustement méconnu, vous pourrez découvrir ici le Tome 2 intitulé "La Ville sans Nom", dans une transcription généreusement réalisée par ProjetHopper pour codelyoko.net !

Image



Nous vous rappelons aussi que le Tome 1 "Le Château Souterrain" est disponible ici !

Quand aux tomes 3 et 4 ils ne paraîtront jamais officiellement en français, leur sortie ayant été annulée. Uniquement disponibles en version originale italienne ou dans quelques traductions issues d'autres territoires (Espagnol, Basque, Polonais...), le Tome 3 "Le Retour de la Phoenix" et le Tome 4 "L'Armée de Rien" auraient pu rester à jamais méconnus... Mais c'était sous-estimer l'abnégation de certains fans, qui se sont récemment lancé dans des traductions de ces inédits.

Le Tome 3 est ainsi disponible en deux fan-traductions francophones : la version de Képpsa (traduite de l'italien) qui est achevée mais souffre de quelques imprécisions, et la version de Mara Schaeffer (traduite de l'espagnol) et encore partielle. Le Tome 4 n'est pas encore traduit à ce jour, mais est prévu à terme en fan-traduction ; soyez patients !

Image

Cliquez ici pour télécharger le flyer promotionnel de la quadrilogie (.pdf) - Traduction / mise en page : Aquatikelfik / ProjetHopper


D'ici là, vous avez de quoi lire avec ces trois tomes complets ! Alors bonne lecture, et à bientôt !

Haut

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by STSoftware.
Traduction par phpBB-fr.com