par Snape » 14 Avr 2008, 21:59
Oui, je suis d'accord. Il y'a 9 ans de nombreuses personnes ont systématiquement détrui Pokemon/ digimon, avec de nombreuses rumeurs... il y'en avait tellement que j'étais curieux de découvrir ces séries par moi-même.
Sinon, pour les versions de L'Europe de l'Est, j'ai pu connaitre la Polonaise. Ils diffusent aussi des épisodes avec une double voix, généralement celle d'une personne adaptant toutes les voix. Et c'est bien possible qu'ils prennent des versions différentes à chaque fois (Ex. Francaise pour Dragonball Z, Japonaise pour Hoshin, ...). Il y'a aussi eu des films et des séries doublées ainsi.
Sinon le doublage arménien aussi parfois fait ça... Une voix pour doubler le tout au dessus de la version d'origine.
NB: En 2000/2001 les versions d'épisodes utilisés pour le doublage allemand étaient Francais ; Ex. Dragonball... Mais maintemant c'est fini car ils prennent un support Japonais.
Oui, je suis d'accord. Il y'a 9 ans de nombreuses personnes ont systématiquement détrui Pokemon/ digimon, avec de nombreuses rumeurs... il y'en avait tellement que j'étais curieux de découvrir ces séries par moi-même.
Sinon, pour les versions de L'Europe de l'Est, j'ai pu connaitre la Polonaise. Ils diffusent aussi des épisodes avec une double voix, généralement celle d'une personne adaptant toutes les voix. Et c'est bien possible qu'ils prennent des versions différentes à chaque fois (Ex. Francaise pour Dragonball Z, Japonaise pour Hoshin, ...). Il y'a aussi eu des films et des séries doublées ainsi.
Sinon le doublage arménien aussi parfois fait ça... Une voix pour doubler le tout au dessus de la version d'origine.
NB: En 2000/2001 les versions d'épisodes utilisés pour le doublage allemand étaient Francais ; Ex. Dragonball... Mais maintemant c'est fini car ils prennent un support Japonais.