Page 2 sur 3

MessagePosté: 20 Juin 2006, 17:47
par L'anonyme
Pour Franz, il suffit de regarder le titre de l'épisode 49

MessagePosté: 20 Juin 2006, 17:58
par Pete
Playermaniac.net a écrit:Je rajouterais que Quentin A LA MAUVAISE HABITUDE DE REMPLACER "é" PAR "er" QUAND IL NE LE FAUT PAS!!! Et inversement aussi!…


Quel est le rapport avec la discussion ? Nicoluve plaisante, il ne distribue pas de points pour une dictée ^-^

Et que pour Hopper… L'on écrit son prénom à la façon Allemande, donc "FRANTZ" et non pas "FRANZ"!


C'est exactement l'inverse, en allemand le z se prononce "ts" :

http://fr.wikipedia.org/wiki/Prononciat ... l'allemand

Du reste, si la graphie Frantz existe, elle est largement minoritaire :

http://www.googlefight.com/index.php?la ... rd2=Frantz

Et puis surtout, l'épisode #49 s'intitule "Franz Hopper" et dans Réminiscence, on peut lire "Franz Hopper" en page de garde du journal.

Pour ce qui est de AËLITA, j'écrit son prénom avec le E et un ¨ dessus car sinon phonétiquemment, on le prononcerais "A EU LI TA" et non "A ET LI TA" !!!


Déjà on prononce plus aille-lita que Aélita. D'autre part, pourquoi employer le tréma, qui se prononce en français "è" et sert surtout à scinder les diphtongues ?

Pour ce qui est de "Jérémie", c'est un prénom Français! Donc, L'écrire avec un Y est [...] une erreur!


Tout à fait d'accord ;)

Nicoluve> avec ton lien tout le monde sait maintenant où j'ai pêché mon avatar^^'

MessagePosté: 20 Juin 2006, 18:26
par Playermaniac.net
Pete a écrit:
Playermaniac a écrit:
Et que pour Hopper… L'on écrit son prénom à la façon Allemande, donc "FRANTZ" et non pas "FRANZ"!


C'est exactement l'inverse, en allemand le z se prononce "ts" :

http://fr.wikipedia.org/wiki/Prononciat ... l'allemand

Du reste, si la graphie Frantz existe, elle est largement minoritaire :

http://www.googlefight.com/index.php?la ... rd2=Frantz

Et puis surtout, l'épisode #49 s'intitule "Franz Hopper" et dans Réminiscence, on peut lire "Franz Hopper" en page de garde du journal.

Playermaniac a écrit:
Pour ce qui est de AËLITA, j'écrit son prénom avec le E et un ¨ dessus car sinon phonétiquemment, on le prononcerais "A EU LI TA" et non "A ET LI TA" !!!


Déjà on prononce plus aille-lita que Aélita. D'autre part, pourquoi employer le tréma, qui se prononce en français "è" et sert surtout à scinder les diphtongues ?


Pour FranTZ; Je dirait que le Z après le T se pononce S ! (Mais pourrais-je me tromper?…)

Pour ce qui est de "Aëlita" vs "Aelita", Googlefight me donne raison! --> http://www.googlefight.com/index.php?lang=fr_FR&word1=A%EBlita&word2=Aelita :p

MessagePosté: 20 Juin 2006, 20:38
par Nicoluve
Non, le googlefight triche ici: Aelita compte seulement Aelita tandis que Aëlita additionne les 2 orthos!

http://www.google.com/search?client=saf ... 8&oe=UTF-8

http://www.google.com/search?client=saf ... -fr&q=%22Aëlita%22&ie=UTF-8&oe=UTF-8

Le mieux, c'est qu'en exigeant fermement les umlaut, 3 des résultats de la 1ere page sont des pages à moi, et une à Player.

Sinon, c'est ce que je disais: le aËlita est un pur fanon pour mieux coller à la prononciation.

L'orthographe canon, c'est Aelita. Ca veut pas dire que c'est la meilleure.

Celui qui écrit Jeremy dans la série… A de la chance que je ne connaisse pas son identité.

Je rappelle aux auteurs de la série que quand on écrit CODE LYOKÔ sur un logo, le ^ est facultatif mais recommandé.

Et effectivement, l'achat d'un becherelle pour Quentin a souvent été évoqué.

Pour l'Allemand, je confirme qu'un T est inutile. D'ailleurs le nom du Z en Allemand est "tsett" (prononcez T'7).

MessagePosté: 20 Juin 2006, 21:05
par Playermaniac.net
Je crois que l'on commence à bien s'entendre… Mais évite de trop mettre de la poudre dans le Canon à Orthographes, sinon il risque d'exploser!!! :lol:

MessagePosté: 02 Juil 2006, 11:50
par dark101
Pour moi
Xana
Aelita
Franz hopper
Jeremie (Bien sur !) (Jeremy en anglais :))

MessagePosté: 30 Oct 2006, 12:27
par LighThundeR
XANA
Aelita
Franz Hopper
Jérémy ( ça se voit sur les petites scènes où on voit les personnages, il y a écriut Jérémy )

MessagePosté: 30 Oct 2006, 14:18
par MacIntoc
Et pourquoi pas Aïelita :p
On a le tréma et le e, comme ça, tout le monde est content ^^

MessagePosté: 30 Oct 2006, 14:23
par Ambre
Ba je sais pas si ca a déja été dit mais Jérémy ca se dit pas : c'est Jérémie ou Jeremy

MessagePosté: 30 Oct 2006, 18:28
par nico233
LighThundeR a écrit:XANA
Aelita
Franz Hopper
Jérémy ( ça se voit sur les petites scènes où on voit les personnages, il y a écriut Jérémy )

Pour "Jérémy" comme tu dis, on le voit dans la fin de la saison 2 et dans la saison 3 mais, dans la saison 1 et le début de la saison 2, il y a marqué "Jeremie" !!
Et puis, comment tu peux être sûr qu'il y ait des accent ? C'est marqué JEREMY pas Jérémy !!

MessagePosté: 30 Oct 2006, 19:15
par L'anonyme
... Et c'est un nom Anglais, et comme ça a été signalé, en Anglais, il n'y a pas d'accent.^^ Sauf pour les mots tels que "café"

MessagePosté: 30 Oct 2006, 20:15
par MacIntoc
L'anonyme a écrit:... Et c'est un nom Anglais, et comme ça a été signalé, en Anglais, il n'y a pas d'accent.^^ Sauf pour les mots tels que "café"

Surtout quand on dit coffee :]

MessagePosté: 30 Oct 2006, 21:01
par L'anonyme
Au cas où d'autres que MacIntoc ne le sauraient pas, ce qui désigne un établissement où à la base on boit du "coffee" s'appelle en Angleterre "a café".

MessagePosté: 31 Oct 2006, 22:04
par Nicoluve
Sauf que le prénom Jérémy existe en France. Au fait, maintenant le site officiel utilise le Y. Je ne sais pas qui a la précéance.

Pour autant qu'on puisse croire les scripts, c'est Jérémie avec Sophie, Jérémy avec Bruno, et toujours Aélita. La question ne se pose pas dans la série, ils mettent des majuscules.

MessagePosté: 31 Oct 2006, 22:58
par L'anonyme
Oui, évidemment que l'orthographe canon de la saison 2 et de la saison 3, c'est JEREMY: quand c'est dans la série, on a pas le droit de le contester.

MessagePosté: 01 Nov 2006, 01:21
par Playermaniac.net
Sophie D. N'aime pas les Y … Alors forcémment, la première utillisation du prénom c'est; Jérémie
Et rien d'autres!!!
Donc, c'est toujours le premier qui est l'original!
Mis à par si Thomas Romain lui aurais mis une autre orthographe lors de Garage Kid's!

Et pour Aëlita, C'est comme je viens de l'écrire et pas autrement car c'est orthographe d'origine!

MessagePosté: 01 Nov 2006, 11:49
par Xiahdeh
Dans Garage Kids, c'est :
Yumi, Ulrick, Jérémie et Odd

MessagePosté: 01 Nov 2006, 11:55
par L'anonyme
Et garage Kids n'est pas une référence: ce n'est que l'idée d'origine. Si on devait prendre pour référence les idées d'origine des films, des livres, et des séries, on en changerait complètement la nature, dans certains cas.

MessagePosté: 01 Nov 2006, 12:14
par Xiahdeh
Certes, mais changer étrangement entre la saison 1 et la saison 2 pour Jérémie > Jeremy, je trouve ça étrange.
Surtout qu'ils se veulent 'proche' de la réalité, alors que j'ai connu plus de Jérémie que de Jeremy

MessagePosté: 01 Nov 2006, 12:27
par Jérémie
Jérémie ! y a que ça qui va c'est Jérémie un point c'est tout lol et sinon ils ont dut avoir la flemme de changer les cinématiques anglaise ( celle qui montre le perso et qui coupe l'histoire )

MessagePosté: 01 Nov 2006, 12:30
par L'anonyme
Ou alors, ils n'ont pas fait attention. Enfin toujours est-il que je pense qu'on peut légitimement prendre la saison 1 pour référence, et dans la saison 1, c'est Jérémie.

MessagePosté: 01 Nov 2006, 12:45
par Olivier
LW-Quentin a écrit:changer entre la saison 1 et la saison 2 pour Jérémie > Jeremy, je trouve ça étrange.


Si tu n'étais pas francophone, c'est le caractère é que tu trouverais étrange. Ils ne pouvaient pas prévoir au moment de faire la saison 1 que la série aurait un tel succès à l'international. Ils ont donc "rectifié le tir" dans la deuxième saison.

MessagePosté: 01 Nov 2006, 12:47
par L'anonyme
Je ne pense pas que ce changement d'orthographe ne gêne que les Français. De plus, ton argument ne tiens pas. L'orthographe "Ulrich" est plus gênante visuellement qu'Ulrick, et ce n'est pas pour autant qu'ils l'ont changée.

MessagePosté: 01 Nov 2006, 12:49
par Olivier
L'anonyme a écrit:L'orthographe "Ulrich" est plus gênante visuellement qu'Ulrick


Je ne vois pas en quoi elle est gênante.

MessagePosté: 01 Nov 2006, 12:53
par L'anonyme
Elle ne l'est pas moins que Jérémie pour un Américain. Ni plus, d'ailleurs.