Page 3 sur 6

MessagePosté: 09 Avr 2008, 18:07
par Squirel
Ça se voit au premier coup d'œil ^^
Sur le lien, il y a écrit "création" :roll:
Il n'y a que des images de la saison 4 + des scènes joué à l'envers et le montage n'est de toute façon pas assez "pro" à mon goût pour être quelque chose d'officielle, il y a même pas le titre de Code Lyoko ou le logo de Moonscoop :roll:

MessagePosté: 09 Avr 2008, 19:39
par Moly
Oui je me disais aussi-_-" mais bon hein ^^l'erreur est humine et puis c'est un amis qui la trouvé et sous-titré et il ma demander de le mettre dans mon commentaire mais il n'était pas sur que ce n'était pas oficiel :oops: Voila c'est avoué!^^

MessagePosté: 09 Avr 2008, 20:20
par Snape
Déjà par le lien, je me pose des questions:

1. Je n'ai pas tendance à croire ce que je trouve sur Dailymoon et Youtube.

2. On lit sur le lien "VOST", or nous savons que Code Lyoko n'est pas Japonais, et encore moins un manga/ Animé. Alors? VO=VF + ST?

3. Si c'est vrai qu'il n'y a pas de Logo de Moonscoop, ou du titre de Code Lyoko (Je n'ai pas vu le clip, et je ne pense pas le faire) alors c'est bien probable que ce soit un clip monté par un fan.

MessagePosté: 09 Avr 2008, 20:35
par Squirel
Mdr, j'avais pas fait attention à cette dernière boulette ^^"
Pour ceux qui ne savent pas :

VOSTFR est un acronyme "Voix Originales Sous-Titre Français"

1 - Il y a pas de voix...
2 - Les textes sont certainement pas dans la langue originelle de Code Lyoko :p

(Donc pour ceux qui auraient pas encore compris c'est plutôt du VANSTFR "Voix Anglaise Sous-titre Français" )

MessagePosté: 09 Avr 2008, 20:48
par Snape
Code Lyoko est bien français à l'origine? Si oui, c'est faux de dire VOSTF.
Sauf si les auteurs du clip ontb pris en compte qu'il y'aurait des personnes mal-entendantes qui pourront le visionner...

NB: Le plus qu'il y'a des "boulettes" à mon avis veut dire le moins que la source est crédible.

MessagePosté: 09 Avr 2008, 20:51
par L'anonyme
Snape a écrit:Code Lyoko est bien français à l'origine?
Parfaitement. Et pas seulement à l'origine. C'est une série Française, qui hissa ses producteurs aux rangs des meilleurs. On les applaudit bien fort. ^^

MessagePosté: 09 Avr 2008, 21:10
par Snape
Donc le type avec son clip ne m'a pas dupé. Heureusement.

MessagePosté: 09 Avr 2008, 22:58
par Nicoluve
L'anonyme a écrit:
Snape a écrit:Code Lyoko est bien français à l'origine?
Parfaitement. Et pas seulement à l'origine. C'est une série Française, qui hissa ses producteurs aux rangs des meilleurs. On les applaudit bien fort. ^^

Voyons, comme tu sais aussi bien que moi que les dessins sont chinois et que les dialogues sont traduits en français depuis l'anglais, j'imagine que tout le post est ironique?

MessagePosté: 09 Avr 2008, 23:16
par Moly
En faite c'est mon ami qui a sous-titré en francais.

MessagePosté: 10 Avr 2008, 06:09
par L'anonyme
Nico> Pas l'intégralité des dessins. De plus, concernants ces dialogues traduits de l'Anglais au Français, j'ai déjà dit sur ce forum que c'était faux. Ton affirmation est basée sur des soupçons.

MessagePosté: 10 Avr 2008, 09:47
par Maggy'
c'est ça que je trouve étrange! cl est français mais garage kids est anglais! qui a copié sur qui? :?

MessagePosté: 10 Avr 2008, 10:20
par MacIntoc
Garage Kid est français. Le concours auquel le concept a été présenté était anglais.
Devant le succès de Garage Kid, leurs créateurs ont créer Code Lyoko. Il n'y a pas eu de copiage vu que ce sont les même personnes qui sont à l'origine des 2 titres.

MessagePosté: 10 Avr 2008, 12:47
par L'anonyme
(A noter que Thomas Romain a abandonné le projet, me semble-t-il, en voyant la tournure qu'il prenait avec l'apparition d'Aelita, qui n'existait pas dans Garage Kids).

Pour en revenir au sujet, il y a beaucoup d'inscritions, mais je crois que beaucoup de personnes s'inscrivent plusieurs fois, aussi...

PS: Puisque Nico le réclame, Madame S a effectivement dit que les dialogues étaient écrits en Français, puis traduits en Anglais, puis retraduits en Français. C'est curieux étant donné qu'elle affirme que les Américains n'influencent pas ces dialogues dans la version finale.

MessagePosté: 10 Avr 2008, 14:36
par Nicoluve
L'anonyme a écrit:Nico> Pas l'intégralité des dessins. De plus, concernants ces dialogues traduits de l'Anglais au Français, j'ai déjà dit sur ce forum que c'était faux. Ton affirmation est basée sur des soupçons.


Tu te fous de moi là? Tu m'as confirmé que les dialogues doublés dans la série sont bien des traductions depuis l'anglais. Je sais très bien que c'est une DOUBLE traduction. Les scénaristes bossent peut-être en français, mais la double traduction produit des erreurs. Alors c'est une série aussi française que Renault F1.

MessagePosté: 10 Avr 2008, 20:45
par Olivier
L'anonyme a écrit:les dialogues sont écrits en Français, puis traduits en Anglais, puis retraduits en Français.

Euh pourquoi font-ils ça ??

MessagePosté: 10 Avr 2008, 21:05
par Nicoluve
Parce que les dessinateurs bossent à partir de la version en anglais. Sous-traiter en Chine le dessin correspondant à des dialogues en français, ce serait un peu hard.

MessagePosté: 10 Avr 2008, 21:07
par L'anonyme
C'est vrai que ça paraît un peu curieux. Ca doit encore être une question de gros sous. Les Américains financent peut-être la sous traitance des dessins...

MessagePosté: 10 Avr 2008, 21:17
par Olivier
Nicoluve a écrit:Parce que les dessinateurs bossent à partir de la version en anglais. Sous-traiter en Chine le dessin correspondant à des dialogues en français, ce serait un peu hard.

Certes mais cela n'implique pas de retraduire de l'anglais au français. Tout au plus faudrait-il retravailler certaines phrases si elles sont trop longues ou trop courtes et ne collent pas avec le dessin.

MessagePosté: 10 Avr 2008, 21:25
par L'anonyme
Ca doit justement être ça que Madame S entend par "retraduire". De plus, pour les trucs comme "Scipio" qui devait être "Scipion au début", il est nécessaire de retraduire.

MessagePosté: 10 Avr 2008, 21:38
par Sonic Hachelle-Bee
Nicoluve a écrit:
L'anonyme a écrit:
Snape a écrit:Code Lyoko est bien français à l'origine?
Parfaitement. Et pas seulement à l'origine. C'est une série Française, qui hissa ses producteurs aux rangs des meilleurs. On les applaudit bien fort. ^^

Voyons, comme tu sais aussi bien que moi que les dessins sont chinois et que les dialogues sont traduits en français depuis l'anglais, j'imagine que tout le post est ironique?

Les modèles 3D et les animations 3D de la saison 1 à la toute fin de la saison 4 ont été majoritairement réalisés par Antefilms à Angoulême, j'en suis quasiment certain. Les effets visuels en revanche, n'ont pas toujours été réalisés par eux.

MessagePosté: 10 Avr 2008, 21:58
par Yuna X-2
euh,ahem : c'est pas du HS tout ca? :roll:

sinon pour ce qui est de ce site,je ne pense pas trop que le projet aboutira,meme si j'en aurait tres envie :| !

MessagePosté: 10 Avr 2008, 22:52
par Snape
Bon, on discute en ce moment du clip.
Pour moi peu importe qu'il soit asiatique ou européen; ce qui compte le plus en ce moment c'est de voir si c'est un clip officiel.

Mais à mon avis les clips officiels ne passent pas necessairement par youtube; sauf si c'est cerifié par Moonscoop.

MessagePosté: 11 Avr 2008, 07:49
par L'anonyme
Hum. Les sons sont ceux du trailer officiel de la saison 4. Ce trailer ne se compose que d'images déjà vues, avec quelques unes mal trafiquées. On entend les bruits de lasers d'un ancien trailer, et ces bruits ne correspondent pas aux images actuelles. De plus, reprendre Carmina Burana alors qu'elle a déjà été prise pour un autre trailer... Ca m'étonnerait.

MessagePosté: 11 Avr 2008, 11:52
par Snape
En bref, un montage de basse qualité ...
Mais on s'attend à quoi les pêches de youtube/ dailymoon sont souvent des trucs postés par des fans, donc rien d'officiel.

MessagePosté: 11 Avr 2008, 15:03
par Willi
L'anonyme a écrit:Pour en revenir au sujet, il y a beaucoup d'inscritions, mais je crois que beaucoup de personnes s'inscrivent plusieurs fois, aussi...


Non il doit y avoir un détecteur d'ip et ils bannissent ceux qui s'inscrivent trop de fois .(sauf si c'est des frères et soeurs ou de famille)