Page 2 sur 8

MessagePosté: 20 Mar 2006, 20:50
par Jukara
heu... ok...
en attendant, la vrai signification :"Deux nombres sont premiers entre eux si leur plus grand diviseur commun est un", ca se dit:

"Kaks algarvu on omavahel algsed kui nende ühine jagaja on üks".

et la suite: "Dans un anneau principal, c’est équivalent au fait que leur somme directe est égale à 1, mais bien sûr, cela est mis en défaut dans un anneau factoriel non principal. Enfin… selon le théorème de Bezout..."

se dit:

"Tähtsamas ringis, on see võrdne sellega et nende otsene summa on võrdne ühega, aga muidugi, on see tõestatud murrulises ringis mis pole nii tähtis. Igatahes... Bezouti teoreemi järgi..."

Pas facile, non?

MessagePosté: 07 Mai 2006, 17:27
par yami no kitsune
Je me suis permis de traduire la chanson de CL en italien (ma 2ème langue):

Esiste un mondo virtuale e diverso
Dove ogni secondo fa di noi dei guerrieri
La nostra unica speranza è di tutto riprogrammare

*refrain:
Andremo, sapremo salvare la nostra esistenza
Darci una chance di tutto cancellare
Andremo, sapremo salvare la nostra esistenza
Per rifare un mondo senza pericolo

Code Lyoko tutto riprogrammare
Code Lyoko un mondo senza pericolo

Tutto è numerico e pixelizzato in questo mondo
Ci vorra corragio e aiuto a vicenda
Ma ditevi che rischiamo la nostra vita

*refrain

Vi prometiamo di dare il massimo
Contro la minaccia e di salvare tutti gli uomini

*refrain

Il y a de possible erreurs d'écriture

MessagePosté: 07 Mai 2006, 17:28
par Jukara
ce matin, j'ai vu par hasard code lyoko en néerlandais...
doublage encore pire que chez les américains! odd, jérémie et ulrich sont tous adultes, a ce qu'on entend!

MessagePosté: 18 Juil 2006, 16:19
par Jukara
ca y est!
je viens de la chanter au micro sur la version instrumentale! :D
mais je sais pas comment la mettre... :roll:

si les modérateurs le veulent bien, ils peuvent la mettre sur le site...
mais il faut que j'ai leur accord et que je leur envoie...

MessagePosté: 18 Juil 2006, 16:23
par Typy
met la sur le ftp (: ou sinon envoie la par msn à quelqu'un qui sais le faire (:

MessagePosté: 18 Juil 2006, 16:27
par Jukara
typy a écrit:met la sur le ftp (: ou sinon envoie la par msn à quelqu'un qui sais le faire (:


c'est quoi un ftp?
et qui sauraut le faire?

MessagePosté: 18 Juil 2006, 18:48
par L'anonyme
Pour le Ftp, va voir ici: http://yumi2004.celeonet.fr/forum/viewt ... 87&start=0

Nous sommes tous impatients, je pense, d'entendre ta version^^

MessagePosté: 18 Juil 2006, 19:36
par Jukara
j'ai essayé, et ca a pas marché...
bon, a la limite, les modérateurs du site peuvent me le demander per MSN...

MessagePosté: 18 Juil 2006, 21:52
par jokora
Pour un Monde sans danger en estonien, tu entendras pire en lingala

MessagePosté: 18 Juil 2006, 22:55
par Jukara
voici enfin la version estonienne:

http://yumi2004.free.fr/Jukara/Kood%20L ... Maailm.mp3

la qualité n'est peut étre pas la meilleure, mais bon... :roll:

MessagePosté: 25 Juil 2006, 22:22
par Superstar
Ah, spécial.

MessagePosté: 28 Juil 2006, 11:30
par Pete
Je trouve que tu t'en sors bien avec les différences de longueur de vers, tu gardes un bon rythme, et tu chantes plutôt bien. On attendait cette version estonienne, ça fait plaisir^^

MessagePosté: 03 Aoû 2006, 16:59
par L'anonyme
Oui, et à quand les versions langues anciennes?^^

MessagePosté: 21 Oct 2006, 22:36
par Jukara
je viens detrouver la verion en hébreu!

http://www.dailymotion.com/video/xhdoq_lyoko-hebreu

et la version galloise:

http://www.youtube.com/watch?v=yqzVLS0akaM

MessagePosté: 21 Oct 2006, 22:47
par Pete

MessagePosté: 21 Oct 2006, 23:36
par Xiahdeh
On remarque que les images sont les images en anglais, ça se foule pas trop chez la prod ^^
Sinon, c'est pas mal tout ça !

Bravo de les avoir trouver (:

MessagePosté: 21 Oct 2006, 23:46
par MysterGui
Hum ... si vous voulez mon avis la meilleur version c'est la française ... ya que la version anglaise qui peut remonter mais les autres ....

MessagePosté: 22 Oct 2006, 07:01
par Jukara
ce n'est pas "Un monde sans danger", mais voici un peu autre chose aussi:
je croyais que le chanteur du générique ce CODE LYOKO ne chantait plus... mais il semble que si! il a méme sa page profil! regardez:

http://wat.tv/havefunman
http://wat.tv/audio/42979
http://wat.tv/audio/42962
http://wat.tv/audio/42180
http://wat.tv/audio/42150
http://www.chezpg.com/blog/2006/07/02/4 ... lamassonne

j'ai également réunis les meilleures vidéos musicales avec des images sur CODE LYOKO, que je trouve bonnes. je conseille surtout de regarder le montage.

I'm Still Here:
//www.youtube.com/watch?v=spb4RQ4P5M8

Always Know Where You Are:
http://www.youtube.com/watch?v=Vk4rYAyxe74

Breakaway: http://www.youtube.com/watch?v=0GwroO9NoKU

Pokémon: http://www.youtube.com/watch?v=S_FXX7O5zpM

Teen Tians: http://www.youtube.com/watch?v=89yrOfMzgCk

Digimon: http://www.youtube.com/watch?v=5qdmHlpCBH0

un mix marrant: http://www.youtube.com/w/I-Dont-Know?v= ... =1&t=t&f=b

MessagePosté: 22 Oct 2006, 07:33
par L'anonyme
Hé bé! Bravo d'avoir trouvé les génériques! Mais c'est vrai qu'ils ne valent pas le Français.^^

MessagePosté: 22 Oct 2006, 16:41
par Jukara
bonne nouvelle:
hier j'ai envoyé un e-mail a Julien Lamassone, qui chante le générique. et il m'a annoncé la chose suivante. voici une copie de sa réponse:

Salut à toi… dont je n'ai pas saisi le nom.

Merci pour ton commentaire. Je suis très heureux que mes chansons te plaisent. Petite rectification cependant, "Un Monde sans danger" n'est pas une de mes chansons. C'est juste la chanson d'un générique de dessin animé que j'ai interprétée. Je ne l'ai ni écrite, ni composée ; et comme tu as pu le constater, ce n'est pas mon univers musicale. Par contre si tu aimes vraiment cette chanson, je viens d'enregistrer un album sur les SUBSONICS, un groupe de musique que trois personnages de CODE LYOKO ont monté. Là encore je ne suis ni l'auteur, ni le compositeur, seulement l'interprète. L'album sort fin novembre (normalement). Voilà ! Merci encore pour ce commentaire… ça fait toujours du bien de savoir que ce que l'on fait est apprécié.

@ Bientôt

Julien

MessagePosté: 22 Oct 2006, 18:00
par Hika-Chan
quelqu'un a la version japonais ? =D

MessagePosté: 22 Oct 2006, 20:26
par Sonic Hachelle-Bee
Hika-Chan a écrit:quelqu'un a la version japonais ? =D

Ah vi, ça ça m'intéresserait aussi si ça existe :p

MessagePosté: 03 Nov 2006, 19:20
par L'anonyme
La version Polonaise. C'est loin d'être la pire.

http://youtube.com/watch?v=OeRrKPRqcBY

Merci Jukara!

MessagePosté: 03 Nov 2006, 20:04
par Jukara
y'a pas de quoi!
moi, j'attends avec impatience la version en finnois, car c'est presque la méme chose que l'estonien...
si ca sort en estonien, ils ont pas interét a gacher la chanson, car pour moi, elle est sacrée.

MessagePosté: 03 Nov 2006, 20:11
par L'anonyme
Nous avions remarqué. En même temps, c'est notre hymne. Nous serions tous désemparés s'il était bafoué.