Page 1 sur 1
Demande: une transcription pour l'épisode 78 "Expérience"

Posté:
17 Oct 2008, 08:25
par Aelitalyokoguerriere
Bonjour. J'ai une demande et j'espère quelqu'un sur ce forum peut m'aide avec ça.
Je suis américaine. Pour une raison ou pour une autre, l'épisode 78, appellé en France "Expérience," ne passait pas à la télé ici. La seul méthode que j'ai eu de le voyant à ce temps, c'était avec le LOD (Lyoko on demand) que le forum j'étais un membre de a eu, et c'était une version hébreu avec les sous-titres anglais.
De toute façon, je veux faire un fandub anglais de cet épisode pour YouTube, mais je ne peux pas trouver une transcription française pour l'épisode nulle part, ni ici ni à codelyoko.fr. J'aimerais d'avoir une transcription si je peux traduire les vers de français d'anglais.
Est-ce que c'est possible que quelqu'un ici ferait pour moi une transcription française pour cet épisode? Ou est-ce que quelqu'un peut me dire où je peut trouver une transcription? Ce serait super!
Amicalement,
Aelitalyokoguerriere
PS. J'étudie le français encore, s'il y a possiblement les erreurs...

Posté:
17 Oct 2008, 18:38
par LighThundeR
My english is not perfect, but I think you'll understand me...
When you say "transcription", do you want the french version with English Subititles or something else ?

Posté:
17 Oct 2008, 18:54
par Typy
LighThundeR> je crois qu'elle veut juste chaque parole en français. comme elle parle presque français, elle va les traduire en anglais, et faire un sous-titre pour les fans anglophones. bonne idée, d'ailleurs ^^
je veux bien le faire (:
I agree the mission


Posté:
17 Oct 2008, 21:30
par Olivier
In case you don't know, an English version of the episode is available on YouTube:
http://www.youtube.com/watch?v=rOSufqMaQGs
And the French version with English subtitles too:
http://www.youtube.com/watch?v=vzebhppuZQk

Posté:
17 Oct 2008, 22:19
par Snape
Je n'ai pas tout compris; je pense néanmoins que le problème est résolu...
NB: Pas grave pour les fautes, même à nous (qui sommes francophones) cela nous arrive.

Posté:
18 Oct 2008, 17:49
par Aelitalyokoguerriere
Étrange...je n'ai pas su qu'il y était une version anglais officielle, Olivier...merci pour le lien. Je l'ai comparé avec l'autre lien (la version française avec les sous-titres anglais) et ils sont la même vraiment. Peut-être il passait plus tard ici...mais non, même Wikipedia n'a pas un date d'émission américain.
Eh bien, la version avec les sous-titres anglais pourrait aider. Principalement, j'ai su que je ne peux pas traduire l'épisode par oreille parce que je ne suis pas coulante en français. J'ai eu besoin d'une transcription française. Ensuite, je la traduirais de français à anglais. Avec une transcription traduite, mon projet est faire une version doublée sur anglais. C'est logique de vous tous?

Posté:
18 Oct 2008, 17:56
par Typy
je crois que j'ai compris ^^ je suis toujours d'accord pour le faire (: ça devrait être près dans quelques jours (:

Posté:
18 Oct 2008, 23:55
par Olivier
Aelitalyokoguerriere a écrit:Étrange...je n'ai pas su qu'il y était une version anglais officielle... Peut-être il passait plus tard ici...mais non, même Wikipedia n'a pas un date d'émission américain.
Réponse dans un des commentaires sur YouTube :
"It's a tv rip from Australia"

Posté:
19 Oct 2008, 06:21
par Snape
Aelitalyokoguerriere a écrit:Avec une transcription traduite, mon projet est faire une version doublée sur anglais. C'est logique de vous tous?
Logique, peut-être. Mais faisaible, là je suis moins sûr; a moins que vous ne disposiez de l'équipement necessaire.
NB: May the Force be with you.

Posté:
19 Oct 2008, 11:40
par Typy
j'irais pas non plus dire que ça neccesite des moyens extraordinaire... à mon avis, audiacity et un logiciel de vidéo suffiront largement.

Posté:
19 Oct 2008, 15:51
par Squirel
Si on regarde les chaines dont le contenu est principalement américain (mtv, nrj12, etc...). On remarque que les voix sont simplement ajouté par dessus ^^" (parfois, c'est inaudible quand ça gueule, mais bon xD)
Donc un bon micro, un petit logiciel pour l'audio (audacity) et le tour est joué ^^
Par contre, si il faut remplacer les voix, c'est impossible de le faire parfaitement, je pense ^^"

Posté:
19 Oct 2008, 16:00
par LighThundeR
Sauf si on enlève les musiques : tu prends Audacity, tu t'enregistres, puis un logiciel comme Windows Movie Maker, tu places la vidéo, ta version doublée dans l'audio et tu choisis de rendre le son original de la vidéo muet. tu exportes et le tour est joué ^^

Posté:
19 Oct 2008, 19:53
par Squirel
Tu veux dire qu'on entendra plus que ta voix ? ^^

Posté:
19 Oct 2008, 20:18
par LighThundeR
Ouais, c'est l'inconvénient... Ou alorsw il faut télécharger les musiques et les mettre en arrière plan à ta voix, mais c'est déjà plus compliqué à faire

Posté:
19 Oct 2008, 22:00
par Squirel
Oui, car les musiques n'existent pas ^^ Et si elles existaient, il faudrait être un pro du montage audio pour pouvoir reproduire correctement l'épisode et après tout ça, il manquera encore les effets sonores ^^

Posté:
20 Oct 2008, 06:33
par Typy
meuh si meuh si,elles existent, depuis que Sonic les a extrait du jeu DS ^^
(vous vous rendez compte qu'elle va devoir traduire tout ça pour se rendre compte qu'on parle pas du tout de son probleme ?

)

Posté:
20 Oct 2008, 08:02
par nat
LighThundeR a écrit:Ouais, c'est l'inconvénient... Ou alorsw il faut télécharger les musiques et les mettre en arrière plan à ta voix, mais c'est déjà plus compliqué à faire
ou alors il y a nero qui supprime que la voix et non la musique ou l'inverse je l'ai fais une fois.

Posté:
20 Oct 2008, 09:49
par Aelitalyokoguerriere
typy a écrit:(vous vous rendez compte qu'elle va devoir traduire tout ça pour se rendre compte qu'on parle pas du tout de son probleme ?

)
C'est d'accord, je comprends la conversation un peu.
typy a écrit:je crois que j'ai compris ^^ je suis toujours d'accord pour le faire (: ça devrait être près dans quelques jours (:
Cela serait super, si tu pourrais faire une transcription. Si tu peux le faire, envoies-moi la transcription comme une pièce ci-jointe. Mon adresse é-mail est:
cheshirekat17@sbcglobal.netSnape a écrit:Logique, peut-être. Mais faisaible, là je suis moins sûr; a moins que vous ne disposiez de l'équipement necessaire.
typy a écrit:j'irais pas non plus dire que ça neccesite des moyens extraordinaire... à mon avis, audiacity et un logiciel de vidéo suffiront largement.
C'est vrai que tu dis, typy. Audacity, c'est un très bon logiciel. J'ai fait les autres versions doublées de choses, et pour ça j'utilise Audacity et Windows Movie Maker.
***
J'attends ta réponse!

Posté:
20 Oct 2008, 18:03
par Squirel
typy a écrit:meuh si meuh si,elles existent, depuis que Sonic les a extrait du jeu DS ^^
Ah ? xD
*va voir*
C'est pas les mêmes sons entre le jeu DS et la série ^^" On pourrait en faire quelque chose, quand même ^^
(vous vous rendez compte qu'elle va devoir traduire tout ça pour se rendre compte qu'on parle pas du tout de son probleme ?

)
Ça veut dire qu'on doit revenir dans le sujet ?

(okay okay, j'arrête xD)