Page 1 sur 3

Etes vous plus VO ou Vf quand vous regardez un film ?

MessagePosté: 15 Sep 2004, 14:39
par darkau
Perso je suis Vo parce que je regarde que des films en vo au cine et je supporte pa la vf bien pourri de certains films comme le seigneur des anneaux....ds ces cas la ca flingue le film...Et c impossible de regarder un film asiatique en vf....

MessagePosté: 15 Sep 2004, 14:43
par Clem
je préfère la VO en général pour regarder un filmmais avec les sous titres parce que moi et l'anglais ca fait 2.
mais pour les films qui sont compliqués comme les thrillers, là par contre, j'préfère la VF parce que sinon, j'loupe plein de choses avec la VO etj'ai du mal à tout comprendre

MessagePosté: 15 Sep 2004, 14:46
par Hécate
quand c'est trop compliqué vaut mieux la version francaise
mais pour les mangas animé et certaines series américaine vaut mieux la vo car en france le doublage est nul(meme si je reconnais que c'est du boulot)
de plus pour les mangas ya de la censure mais moins que dans les années 80-90

MessagePosté: 15 Sep 2004, 18:20
par Tchoucky
VO ! Comment voulez-vous profiter du jeux des acteurs, sinon ?

MessagePosté: 18 Sep 2004, 15:00
par Tom Sawyer
VO un jour VO toujours !
L'autre jour j'ai été traumatisé pour avoir vu UNE SEULE scène en français du gigantissime Kill Bill. C'était la première fois que j'entendais le français. Y'a pas, Uma rend mieux en VO malgré mon respect pour le travail des doubleurs

MessagePosté: 19 Sep 2004, 14:39
par elfos
Pour moi sa na aucune importance quand même un petit penchant pour la vf ....

MessagePosté: 10 Juin 2005, 09:53
par Playermaniac.net
Moi, je préfère regarder en Version Française car sinon on porte moins d'attention à l'image du film! Nos yeux doivent se dévier sur le sous-titrage et l'on peut parfois (voire même beaucoup) rater des scènes du film! Mais à l'évidence pour les puristes et les curieux, c'est vrais que la Version Originale permet d'entendre les véritables voix des acteurs! Mais moi je préfère les VF… pour vous donner un exemple de VF qui surpasse la VO; Dans "Retour vers le futur" (dvd vidéo), j'ai un jour été tenté d'écouter la voie originale de Christopher L. Lloyd… J'ai été déçu! J'ai préféré la voix du doubleur car elle est beaucoup plus attrayante est drôle! Notamment quand il s'écrie "NOM DE ZEUS" !!! Et en ce qui concerne la voix américaine de ODD dans Code Lyoko, je préfère mieux la voix d'origine! La Voix Française! Car sa choque d'entendre la VA de ODD par-ce que ODD est quand même encore un enfant, et que donc sa voix ne devrait pas encore avoir mué!!! Or, la Voie Américaine de ODD elle ressemble plus à un ODD plus âgé que son apparence physique! C'est cela qui me :shock: !

MessagePosté: 10 Juin 2005, 14:10
par Shaon Hardow
VO à 500%. de preférence non sous titré qd je le peux en anglais et en francais par exemple :p . Le jeu des acteurs passent bcp par leur maniere de parler. si on supprime leur voix ils servent plus à grand choses nos acteurs.

Et VO aussi parce que bcp de très bon film ne sont disponible k'en VOST.

Ms le véritable problème reste de tte maniere la traduction. Le mieux serait de comprendre ttes les langues des films qu'on regarde quel dou reve. :roll:

MessagePosté: 11 Juin 2005, 14:26
par Kizuna
Je suis aussi plutôt VO. Je pense qu'on se fait plutôt vite aux soustitres et que cela ne biaise pas trop l'attention portée aux images. Avoir les vrais voix et la vrai bande son c'est tout de même plus agréable n'est-ce pas?
Cependant il y a des films que je regarde exclusivement en français...les films français. Ben quoi?

Enfin bon, la VO pour moi respecte plus la vision de l'auteur, du réalisateur et de tous ceux qui participent à la composition de l'oeuvre. Par exemple "Hero" film surtout beau au niveau des images, me paraît néanmoins moins "pur", moins naturel en VF. Après en effet, chacun ses goûts.

MessagePosté: 11 Juin 2005, 18:21
par Ayoju
Quand je le peux, je regarde un film en VF puis en VO sous-titré pour entendre les intonations des acteurs. Mais je le fais de moins en moins car j'ai très peu de DVD ou de Divx bilingues. Parcontre, je regarde souvent des mangas en Japonnais sous-titré Français sauf si je trouve la version française (comme Shaman King, mais je n'ai que la première saison en français).

LOL

MessagePosté: 12 Juin 2005, 10:10
par Benjeremie
Bonjour,Perso je prend la VO sauf quand les film sont vf ou que ta pas le choix pour info dassa la stargate je les regardais sans sous-titre.Et franchement je preferes surtout pour les blagues de o'neill pour ce qui on les dvd ou qui connaise 6x04(saison 6 épisode 4)
on VO le moments ou il blague sur les simpson.
Voila voilou @+ benjeremie

MessagePosté: 12 Juin 2005, 10:41
par elfos
Ce qu'il me plaît bien dans la VO, c'est que si tu n'eesaie pas de regarder le texte, tu peux commencer à comprendre un peu ce qu'ils disent (si tu étudies la langue concernée à l'école), et sa permet de la perfectionner. Dans un intérêt purement scolaire, je dis regardr les vo. Pour les fainéants choisissez plutôt la Vf :D

MessagePosté: 13 Juin 2005, 21:35
par Yuna X-2
moi ca dépen de la qualité du doublage ;) !

MessagePosté: 14 Juin 2005, 07:37
par Volfor Death poil
Les VO des fois que quand la langue du VO est joli, etc... pour avoir les vfais voix aussi.

Et pis sinon je regarde les VF souvent (éuè, je suis flémard)

MessagePosté: 14 Juin 2005, 09:04
par Num
Playermaniac.net a écrit:Moi, je préfère regarder en Version Française car sinon on porte moins d'attention à l'image du film! Nos yeux doivent se dévier sur le sous-titrage et l'on peut parfois (voire même beaucoup) rater des scènes du film! Mais à l'évidence pour les puristes et les curieux, c'est vrais que la Version Originale permet d'entendre les véritables voix des acteurs! Mais moi je préfère les VF… pour vous donner un exemple de VF qui surpasse la VO; Dans "Retour vers le futur" (dvd vidéo), j'ai un jour été tenté d'écouter la voie originale de Christopher L. Lloyd… J'ai été déçu! J'ai préféré la voix du doubleur car elle est beaucoup plus attrayante est drôle! Notamment quand il s'écrie "NOM DE ZEUS" !!! Et en ce qui concerne la voix américaine de ODD dans Code Lyoko, je préfère mieux la voix d'origine! La Voix Française! Car sa choque d'entendre la VA de ODD par-ce que ODD est quand même encore un enfant, et que donc sa voix ne devrait pas encore avoir mué!!! Or, la Voie Américaine de ODD elle ressemble plus à un ODD plus âgé que son apparence physique! C'est cela qui me :shock: !


désolé pour la citation de 3 kilomètres mais je suis tout à fait d'accord avec toi (pour tout ton post)! Le "Nom de Zeus" (entre autres) de retour vers le futur est cultissime en français.

Sinon c'est vrai qu'il arrive aussi que parfois les voix faussent l'âge des personnages...

par contre pour les mangas je préfère VO sous titrée si possible (moins facile pour les mangas coréens par contre, ça ne sonne pas du tout comme du japonais)

et pour les films américains en général (et pourtant j'ai beau parler avec des anglais toute la journée pour mon travail), c'est plus difficile à comprendre et comme disait playermaniac on risque de rater des images si on doit trop se concentrer sur la voix étrangère ou le sous-titrage...

et souvent on est habitué au doublage des acteurs en VF et quand on entend autre chose c'est pas toujours évident de se remettre dans le personnage...

voilà.

MessagePosté: 26 Juil 2005, 16:56
par Lulu
tout dépent de ton niveau d'anglais, de l'accent des acteurs ect...

Je viens de voir les orphelins baudelaire en vost et aucun blème, yé tout pijé et j'aai suivi l'hhistoire (en plus j'avais lu les livres alors... 8) ) !

MessagePosté: 26 Juil 2005, 17:56
par Sophie
Version originale bien sur.

MessagePosté: 03 Aoû 2005, 15:28
par Malik
si j'en ai l'occas' kan un dvd propose plusieuirs langues, je ne prends jamais francais, je m'arrange pour la "vostfr".

MessagePosté: 07 Déc 2005, 18:56
par lyokoman
ba moi je regarde en français bien sur nan mé

MessagePosté: 22 Déc 2005, 14:28
par Léna puce
Dès que je peux je m'arrange pour voir un film en Vo sous titrée , c 'est 10 fois mieux !

MessagePosté: 22 Déc 2005, 15:41
par célia
pour moi c'est plutot Vf

MessagePosté: 23 Déc 2005, 00:15
par Gringo
Alors moi c'est VO pour des films espagnol (vu que je suis quasi-bilingue) et VOST pour ceux en japonais (un film d'animation japonais en vo c'st quand meme autre chose qu'evec des voix francaise un peu pourave)

ET VF pour tous les autres films

MessagePosté: 23 Déc 2005, 11:51
par Lulu
gringo_julien a écrit:VOST pour ceux en japonais (un film d'animation japonais en vo c'st quand meme autre chose qu'evec des voix francaise un peu pourave)


C'est clair, les doublages français des films jap sont tout le tps ratés ! :?

MessagePosté: 24 Déc 2005, 18:06
par Abby
Vo sauf quand je vais au ciné parce que c'est pas possible. Les vf sont rarement réussi*Sous titre quand c'est en japonais pour les anime et sans sous titre quand c'est de l'anglais vu que je suis casiment bilingue

MessagePosté: 11 Avr 2006, 18:21
par oliviana
Ca depent mais j'aime bien les VO