Page 1 sur 1

A Lyoko Kód Evolúció: Magyar Szinkronnal (Doublage Hongrois)

MessagePosté: 20 Juil 2013, 12:42
par cl_xana
Bonjour à tous !

Comme vous le savez déjà, la diffusion de Code Lyoko Evolution est actuellement en pause sur France 4 et la reprise nous a été confirmée pour la rentrée de septembre par la chaine.
Dans le même temps, nous vous avions annoncé que la chaine jeunesse hongroise Megamax diffuserait l'ensemble de la saison 1 de CLE en seulement un mois, à raison d'un épisode par jour à partir du 8 juillet. A ce rythme, l'épisode 20 sera diffusé le 27 juillet en exclusivité mondiale, suivi des autres inédits.

A partir de là, deux choix s'imposent à vous : ignorer complètement cette diffusion étrangère et attendre la version française de France 4, ou succomber à la tentation et entrer dans le jeu des spoilers, quitte à "expédier" le dénouement de la série.

Dans l'hypothèse ou vous choisiriez de suivre la diffusion hongroise, ProjetHopper vous a réalisé un petit montage à partir des premiers épisodes déjà diffusés par Megamax. L'occasion de vous familiariser avec les "nouvelles" voix de nos héros ;) .


Lien direct
Téléchargement


Enjoy! Et à très vite pour la suite !

Re: A Lyoko Kód Evolúció: Magyar Szinkronnal (Doublage Hongr

MessagePosté: 20 Juil 2013, 22:19
par Aquatikelfik
Outch, cette langue yaourth, quoi ! xD

Confirmation que pour ma part, je ne regarderai pas cette version hongroise et attendrais sagement la vraie diffusion française.

Autant pour la saison 4, la diffusion américaine avant la France ne m'avait pas dérangée, autant là, non, sous-titres ou pas, je ne me sens pas du tout à torcher ses 7 épisodes manquants comme ça.

Le premier gros fan-site francophone qui spoile les épisodes manquants en France par une news publique, je le noie moi-même dans la mer numérique. ><
(je crains un peu le spoil via ma surveillance des pages Code Lyoko sur Wikipédia, mais on verra bien...)

Re: A Lyoko Kód Evolúció: Magyar Szinkronnal (Doublage Hongr

MessagePosté: 20 Juil 2013, 22:25
par Olivier
Aquatikelfik a écrit:Outch, cette langue yaourth, quoi !

Bah c'est juste une question d'habitude, je pense qu'au bout d'un épisode ou deux on sera habitué.

Re: A Lyoko Kód Evolúció: Magyar Szinkronnal (Doublage Hongr

MessagePosté: 20 Juil 2013, 23:30
par seifdine830
cool j'aimerais bien voir l'episode 20 en langue hongroise

Re: A Lyoko Kód Evolúció: Magyar Szinkronnal (Doublage Hongr

MessagePosté: 21 Juil 2013, 00:48
par Yuna X-2
J'ose pas regarder la vidéo^^", j'ai peur que les personnages soient totalement dénaturés^^"....

Sinon je ne compte pas suivre la diffusion hongroise, je préfère attendre sagement la fin française^^

Re: A Lyoko Kód Evolúció: Magyar Szinkronnal (Doublage Hongr

MessagePosté: 21 Juil 2013, 00:51
par cl_xana
seifdine830 a écrit:cool j'aimerais bien voir l'episode 20 en langue hongroise

Attention, pas avant le 27^^ (après il sera tout d'abord en hongrois non sous-titré, mais une team de fansub a annoncé qu'elle traduirait les épisodes à partir du hongrois - ça demandera juste un peu (beaucoup?) de temps...).

Aquatikelfik a écrit:Outch, cette langue yaourth, quoi ! xD

Bah je te trouve dur, je dirais que parmi les divers doublages de Code Lyoko que j'ai pu entendre elle est dans la moyenne haute. Franchement, écoute la version turque ou surtout la version néerlandaise et dis moi ce que tu en penses (en néerlandais, focalise toi sur la voix de Yumi, qui semble "s'être enfilé dix paquets de gitanes sans filtre" comme disait un autre^^).

Franchement je les trouve assez crédibles dans leur rôles en hongrois, pas de gros points noirs à mon sens. Après, je suis d'accord, ça fait bizarre car on veut toujours comparer avec la version originale...

Aquatikelfik a écrit:Autant pour la saison 4, la diffusion américaine avant la France ne m'avait pas dérangée, autant là, non, sous-titres ou pas, je ne me sens pas du tout à torcher ses 7 épisodes manquants comme ça.

D'ailleurs vous parlez tous de la diffusion américaine de la saison 4, mais je suis quasi-sûr que c'était Israel qui avait diffusé en exclu mondiale la saison 4. C'était d'ailleurs super difficile de récupérer les infos de là bas. Et aussi, je crois me souvenir que la saison 2 aux USA avait rattrapé la diffusion française à l'époque. Bref, tout ça pour dire que ce n'est (hélas) pas un phénomène nouveau. En même temps, l'attitude de France 4 n'est pas bête du tout : plutôt que de bâcler la diffusion pendant les vacances d'été où les audiences sont faibles et les gens pas forcément devant la TV ils préfèrent attendre une meilleure exposition et donc la rentrée des classes. C'est assez censé en fait.

Aquatikelfik a écrit:Le premier gros fan-site francophone qui spoile les épisodes manquants en France par une news publique, je le noie moi-même dans la mer numérique. ><
(je crains un peu le spoil via ma surveillance des pages Code Lyoko sur Wikipédia, mais on verra bien...)

Non, pas de news publique spoiler ici, même si on traitera l'actu de ces épisodes pour ceux qui auraient envie d'en savoir plus. Mais on mettra des avertissements au minimum. Sinon oui, via Wikipedia ça va être ardu.

Re: A Lyoko Kód Evolúció: Magyar Szinkronnal (Doublage Hongr

MessagePosté: 21 Juil 2013, 08:54
par Jules
Comment dire... Les voix sont plutôt "surprenantes"^^

Yuna X-2 a écrit:J'ose pas regarder la vidéo^^", j'ai peur que les personnages soient totalement dénaturés^^"....

Oh, je crois que de toute façon, avec CLE, au point où on en est... :roll:

Re: A Lyoko Kód Evolúció: Magyar Szinkronnal (Doublage Hongr

MessagePosté: 21 Juil 2013, 11:13
par Aquatikelfik
cl_xana a écrit:
Aquatikelfik a écrit:Outch, cette langue yaourth, quoi ! xD

Bah je te trouve dur, je dirais que parmi les divers doublages de Code Lyoko que j'ai pu entendre elle est dans la moyenne haute.
Pour clarifier mon impression, je trouve que les voix collent plutôt bien aux personnages. Mais c'est plutôt la langue elle-même qui me surprends dans le mauvais sens, en fait. ^^

cl_xana a écrit:mais je suis quasi-sûr que c'était Israel qui avait diffusé en exclu mondiale la saison 4.
Les épisodes n'y avaient pas été dans le désordre ou un truc comme ça ? J'ai pas souvenir que la diffusion avait été bien reprise à l'étranger, mais j'ai souvenir de captures d'écran de l'épisode Arachnophobie, avec un mec qui avait pris en photo sa télé dans une qualité vraiment déplorable.

Saison 2, j'ai pas souvenir, puisque c'est à cette époque je me suis vraiment mis à suivre la série, mais sans internet pour découvrir les communautés.

Yuna X-2 > Y'a pas mort d'homme à regarder la vidéo, y'a pas de spoil dedans. Au pire, tu seras surprise. La vidéo n'est vraiment qu'informative. ^^

Re: A Lyoko Kód Evolúció: Magyar Szinkronnal (Doublage Hongr

MessagePosté: 21 Juil 2013, 16:59
par Yuna X-2
Jules a écrit:Comment dire... Les voix sont plutôt "surprenantes"^^

Yuna X-2 a écrit:J'ose pas regarder la vidéo^^", j'ai peur que les personnages soient totalement dénaturés^^"....

Oh, je crois que de toute façon, avec CLE, au point où on en est... :roll:


Mdrrrrr pas faux xD

Re: A Lyoko Kód Evolúció: Magyar Szinkronnal (Doublage Hongr

MessagePosté: 21 Juil 2013, 19:38
par LARIxClass
Mais le site va diffuser les épisodes en hongrois (non ST) quand alors ?

Re: A Lyoko Kód Evolúció: Magyar Szinkronnal (Doublage Hongr

MessagePosté: 22 Juil 2013, 11:10
par Jules
Je viens juste de regarder cette vidéo, et... je crois que si je regarde ces épisodes à la sauce hongroise en streaming, ce sera en coupant le son. :mrgreen:

Non, sans rire, j'ai l'impression que le doubleur de Jérémie (par exemple) avait 10 ans de plus que l'acteur. :shock:

Re: A Lyoko Kód Evolúció: Magyar Szinkronnal (Doublage Hongr

MessagePosté: 22 Juil 2013, 21:00
par cl_xana
LARIxClass a écrit:Mais le site va diffuser les épisodes en hongrois (non ST) quand alors ?

Bah pour l'instant ils en sont aux épisodes déjà connus. Ça a peu d'intérêt, non ? Quoiqu'il arrive, les vidéos des épisodes hongrois vont tourner sur le web, c'est inévitable. En tout cas on ne mettra pas de spoilers en avant en une du site. Après les membres s'échangeront les infos qu'ils voudront, mais je leur demande de bien spécifier qu'il s'agit de spoilers dans les sujets des topics ou des messages.

Jules a écrit:Non, sans rire, j'ai l'impression que le doubleur de Jérémie (par exemple) avait 10 ans de plus que l'acteur. :shock:

C'est vrai ! Mais après est-ce que c'est lié aux sonorités de la langue plutôt qu'à l'âge ? En tout cas Aelita elle est conforme à son rôle dans CLE, même en hongrois (surtout quand elle s'énerve sur Laura :P ).