Etes vous plus VO ou Vf quand vous regardez un film ?

Venez nous parler ou nous faire découvrir les films que vous aimez (ou pas) !

Futur Lyokofan

Messages: 14

Inscription: 15 Sep 2004, 14:30

Localisation: paris

Message 15 Sep 2004, 14:39

Etes vous plus VO ou Vf quand vous regardez un film ?

Perso je suis Vo parce que je regarde que des films en vo au cine et je supporte pa la vf bien pourri de certains films comme le seigneur des anneaux....ds ces cas la ca flingue le film...Et c impossible de regarder un film asiatique en vf....

Superstar

Messages: 3549

Inscription: 24 Avr 2004, 21:12

Localisation: Chez les flics ^^

Message 15 Sep 2004, 14:43

je préfère la VO en général pour regarder un filmmais avec les sous titres parce que moi et l'anglais ca fait 2.
mais pour les films qui sont compliqués comme les thrillers, là par contre, j'préfère la VF parce que sinon, j'loupe plein de choses avec la VO etj'ai du mal à tout comprendre
Avatar de l’utilisateur

Hécatombe délicate

Messages: 1047

Inscription: 14 Avr 2004, 20:19

Message 15 Sep 2004, 14:46

quand c'est trop compliqué vaut mieux la version francaise
mais pour les mangas animé et certaines series américaine vaut mieux la vo car en france le doublage est nul(meme si je reconnais que c'est du boulot)
de plus pour les mangas ya de la censure mais moins que dans les années 80-90

Sergent-chef des lyokauteurs

Messages: 2211

Inscription: 14 Juin 2004, 10:38

Message 15 Sep 2004, 18:20

VO ! Comment voulez-vous profiter du jeux des acteurs, sinon ?
Avatar de l’utilisateur

Stade de Lyokophilisation

Messages: 110

Inscription: 29 Avr 2004, 21:05

Localisation: Toujours plus à l'ouest mais bientôt à l'est (à force d'aller à l'ouest on se retrouve à l'est

Message 18 Sep 2004, 15:00

VO un jour VO toujours !
L'autre jour j'ai été traumatisé pour avoir vu UNE SEULE scène en français du gigantissime Kill Bill. C'était la première fois que j'entendais le français. Y'a pas, Uma rend mieux en VO malgré mon respect pour le travail des doubleurs
Tom Sawyer,
Lyokologue, interne au service de lyokologie - section Xana - du Professeur Aelita (Collège Kadik, Paris)
Contact : http://www.cinecure.free.fr
Avatar de l’utilisateur

Grand Maître du tir de flèches laser

Messages: 2847

Inscription: 22 Avr 2004, 12:08

Localisation: Colombes

Message 19 Sep 2004, 14:39

Pour moi sa na aucune importance quand même un petit penchant pour la vf ....
Avatar de l’utilisateur

Tueur de Krabes

Messages: 783

Inscription: 18 Mai 2004, 16:02

Localisation: Je rêve avec Aëlita!…

Message 10 Juin 2005, 09:53

Moi, je préfère regarder en Version Française car sinon on porte moins d'attention à l'image du film! Nos yeux doivent se dévier sur le sous-titrage et l'on peut parfois (voire même beaucoup) rater des scènes du film! Mais à l'évidence pour les puristes et les curieux, c'est vrais que la Version Originale permet d'entendre les véritables voix des acteurs! Mais moi je préfère les VF… pour vous donner un exemple de VF qui surpasse la VO; Dans "Retour vers le futur" (dvd vidéo), j'ai un jour été tenté d'écouter la voie originale de Christopher L. Lloyd… J'ai été déçu! J'ai préféré la voix du doubleur car elle est beaucoup plus attrayante est drôle! Notamment quand il s'écrie "NOM DE ZEUS" !!! Et en ce qui concerne la voix américaine de ODD dans Code Lyoko, je préfère mieux la voix d'origine! La Voix Française! Car sa choque d'entendre la VA de ODD par-ce que ODD est quand même encore un enfant, et que donc sa voix ne devrait pas encore avoir mué!!! Or, la Voie Américaine de ODD elle ressemble plus à un ODD plus âgé que son apparence physique! C'est cela qui me :shock: !
«Ulrich: Encore un seul proverbe bidon, et t'est mort pigée!?»
«Odd: J´en ai un! "Ulrich qui perds la tête, aurais mieux fais de rester sous sa couête!!!»
---
Jim Moralès: Jérémie! Reviens ici tout de suite!…
…Laissez moi faire, je m'en occupe!… bOOOm!!! (Dans le tronc d'ârbre!)
---
Image

Lyokofan

Messages: 47

Inscription: 29 Mai 2005, 21:51

Message 10 Juin 2005, 14:10

VO à 500%. de preférence non sous titré qd je le peux en anglais et en francais par exemple :p . Le jeu des acteurs passent bcp par leur maniere de parler. si on supprime leur voix ils servent plus à grand choses nos acteurs.

Et VO aussi parce que bcp de très bon film ne sont disponible k'en VOST.

Ms le véritable problème reste de tte maniere la traduction. Le mieux serait de comprendre ttes les langues des films qu'on regarde quel dou reve. :roll:
和光

Saint spectre de lumière

Messages: 289

Inscription: 16 Avr 2004, 16:28

Message 11 Juin 2005, 14:26

Je suis aussi plutôt VO. Je pense qu'on se fait plutôt vite aux soustitres et que cela ne biaise pas trop l'attention portée aux images. Avoir les vrais voix et la vrai bande son c'est tout de même plus agréable n'est-ce pas?
Cependant il y a des films que je regarde exclusivement en français...les films français. Ben quoi?

Enfin bon, la VO pour moi respecte plus la vision de l'auteur, du réalisateur et de tous ceux qui participent à la composition de l'oeuvre. Par exemple "Hero" film surtout beau au niveau des images, me paraît néanmoins moins "pur", moins naturel en VF. Après en effet, chacun ses goûts.
The worst in a ghost is never to be seen.

Lyokophile à vie

Messages: 205

Inscription: 09 Aoû 2004, 00:19

Localisation: France\Lorraine\Meuse\Bar-le-Duc

Message 11 Juin 2005, 18:21

Quand je le peux, je regarde un film en VF puis en VO sous-titré pour entendre les intonations des acteurs. Mais je le fais de moins en moins car j'ai très peu de DVD ou de Divx bilingues. Parcontre, je regarde souvent des mangas en Japonnais sous-titré Français sauf si je trouve la version française (comme Shaman King, mais je n'ai que la première saison en français).
On ne meurt qu'une fois, mais c'est pour longtemps
Avatar de l’utilisateur

Fils de Aelita et de Jérémie

Messages: 1929

Inscription: 29 Juil 2004, 00:00

Localisation: Val D'Oise

Message 12 Juin 2005, 10:10

LOL

Bonjour,Perso je prend la VO sauf quand les film sont vf ou que ta pas le choix pour info dassa la stargate je les regardais sans sous-titre.Et franchement je preferes surtout pour les blagues de o'neill pour ce qui on les dvd ou qui connaise 6x04(saison 6 épisode 4)
on VO le moments ou il blague sur les simpson.
Voila voilou @+ benjeremie
Image
Tooku hanareteru hodo ni chikaku ni kanjiteru
Samishisa mo tsuyosa e to kawatteku
Kimi wo omotta nara
Avatar de l’utilisateur

Grand Maître du tir de flèches laser

Messages: 2847

Inscription: 22 Avr 2004, 12:08

Localisation: Colombes

Message 12 Juin 2005, 10:41

Ce qu'il me plaît bien dans la VO, c'est que si tu n'eesaie pas de regarder le texte, tu peux commencer à comprendre un peu ce qu'ils disent (si tu étudies la langue concernée à l'école), et sa permet de la perfectionner. Dans un intérêt purement scolaire, je dis regardr les vo. Pour les fainéants choisissez plutôt la Vf :D
Avatar de l’utilisateur

Chevaucheur de Mantas

Messages: 1983

Inscription: 12 Avr 2004, 20:16

Localisation: en pélerinage,accompagné de mes gardiens...

Message 13 Juin 2005, 21:35

moi ca dépen de la qualité du doublage ;) !
Image Amour Sucré <3 ! // Fais ta vie,vis tes rêves,rêve tes amours,et aime-toi!...<33 //

Grand Maître de l'esquive au sabre

Messages: 3265

Inscription: 29 Avr 2005, 11:56

Message 14 Juin 2005, 07:37

Les VO des fois que quand la langue du VO est joli, etc... pour avoir les vfais voix aussi.

Et pis sinon je regarde les VF souvent (éuè, je suis flémard)

Num

Avatar de l’utilisateur

Futur Lyokophile

Messages: 100

Inscription: 01 Sep 2004, 15:38

Localisation: Belgique

Message 14 Juin 2005, 09:04

Playermaniac.net a écrit:Moi, je préfère regarder en Version Française car sinon on porte moins d'attention à l'image du film! Nos yeux doivent se dévier sur le sous-titrage et l'on peut parfois (voire même beaucoup) rater des scènes du film! Mais à l'évidence pour les puristes et les curieux, c'est vrais que la Version Originale permet d'entendre les véritables voix des acteurs! Mais moi je préfère les VF… pour vous donner un exemple de VF qui surpasse la VO; Dans "Retour vers le futur" (dvd vidéo), j'ai un jour été tenté d'écouter la voie originale de Christopher L. Lloyd… J'ai été déçu! J'ai préféré la voix du doubleur car elle est beaucoup plus attrayante est drôle! Notamment quand il s'écrie "NOM DE ZEUS" !!! Et en ce qui concerne la voix américaine de ODD dans Code Lyoko, je préfère mieux la voix d'origine! La Voix Française! Car sa choque d'entendre la VA de ODD par-ce que ODD est quand même encore un enfant, et que donc sa voix ne devrait pas encore avoir mué!!! Or, la Voie Américaine de ODD elle ressemble plus à un ODD plus âgé que son apparence physique! C'est cela qui me :shock: !


désolé pour la citation de 3 kilomètres mais je suis tout à fait d'accord avec toi (pour tout ton post)! Le "Nom de Zeus" (entre autres) de retour vers le futur est cultissime en français.

Sinon c'est vrai qu'il arrive aussi que parfois les voix faussent l'âge des personnages...

par contre pour les mangas je préfère VO sous titrée si possible (moins facile pour les mangas coréens par contre, ça ne sonne pas du tout comme du japonais)

et pour les films américains en général (et pourtant j'ai beau parler avec des anglais toute la journée pour mon travail), c'est plus difficile à comprendre et comme disait playermaniac on risque de rater des images si on doit trop se concentrer sur la voix étrangère ou le sous-titrage...

et souvent on est habitué au doublage des acteurs en VF et quand on entend autre chose c'est pas toujours évident de se remettre dans le personnage...

voilà.
Image
Sharon Den Adel (Within Temptation)
Avatar de l’utilisateur

Démolisseur de Mégatanks

Messages: 1460

Inscription: 04 Fév 2005, 20:20

Localisation: Interne à l'hopital psychatrique, section Lyokofolie, chambre 401

Message 26 Juil 2005, 16:56

tout dépent de ton niveau d'anglais, de l'accent des acteurs ect...

Je viens de voir les orphelins baudelaire en vost et aucun blème, yé tout pijé et j'aai suivi l'hhistoire (en plus j'avais lu les livres alors... 8) ) !
:mrgreen: Je suis Sailor Seringue, et par le prisme infirmier j'ai l'honneur de te punir ! Yay ! :mrgreen:

Image
Image

Team cosplay Oban, GO !

Tueur de Blocks

Messages: 401

Inscription: 20 Jan 2005, 18:54

Localisation: Suisse

Message 26 Juil 2005, 17:56

Version originale bien sur.
Avatar de l’utilisateur

Neutraliseur de Tarentules

Messages: 1196

Inscription: 06 Aoû 2004, 07:34

Localisation: sur une petite île au milieu de l'océan

Message 03 Aoû 2005, 15:28

si j'en ai l'occas' kan un dvd propose plusieuirs langues, je ne prends jamais francais, je m'arrange pour la "vostfr".

Lyokophile à vie

Messages: 242

Inscription: 08 Oct 2005, 16:07

Localisation: nan mais lyoko !! je suis un protecteur invisible de Aelita

Message 07 Déc 2005, 18:56

ba moi je regarde en français bien sur nan mé
Merci Moonscoop pour ces 5 années de pur bonheur...


Image


Fic sur Pékin Express en Prépa...
Avatar de l’utilisateur

Chasseur de Frolions

Messages: 389

Inscription: 28 Sep 2005, 16:14

Message 22 Déc 2005, 14:28

Dès que je peux je m'arrange pour voir un film en Vo sous titrée , c 'est 10 fois mieux !
Image <= j'ai l'autorisation pour l'avoir comme signature ...
Avatar de l’utilisateur

Pourfendeur de Kankrelats

Messages: 514

Inscription: 24 Juil 2004, 11:56

Localisation: sur lyoko avec Aelita ma copine virtuelle

Message 22 Déc 2005, 15:41

pour moi c'est plutot Vf

Interprète des textes sacrés

Messages: 515

Inscription: 02 Nov 2005, 10:23

Localisation: Lyon

Message 23 Déc 2005, 00:15

Alors moi c'est VO pour des films espagnol (vu que je suis quasi-bilingue) et VOST pour ceux en japonais (un film d'animation japonais en vo c'st quand meme autre chose qu'evec des voix francaise un peu pourave)

ET VF pour tous les autres films
Image

Les 3 derniers épisodes diffusés sont en ligne ici
Avatar de l’utilisateur

Démolisseur de Mégatanks

Messages: 1460

Inscription: 04 Fév 2005, 20:20

Localisation: Interne à l'hopital psychatrique, section Lyokofolie, chambre 401

Message 23 Déc 2005, 11:51

gringo_julien a écrit:VOST pour ceux en japonais (un film d'animation japonais en vo c'st quand meme autre chose qu'evec des voix francaise un peu pourave)


C'est clair, les doublages français des films jap sont tout le tps ratés ! :?
:mrgreen: Je suis Sailor Seringue, et par le prisme infirmier j'ai l'honneur de te punir ! Yay ! :mrgreen:

Image
Image

Team cosplay Oban, GO !

Futur Lyokofan

Messages: 12

Inscription: 21 Déc 2005, 16:26

Localisation: Landes

Message 24 Déc 2005, 18:06

Vo sauf quand je vais au ciné parce que c'est pas possible. Les vf sont rarement réussi*Sous titre quand c'est en japonais pour les anime et sans sous titre quand c'est de l'anglais vu que je suis casiment bilingue
Avatar de l’utilisateur

Futur Lyokofan

Messages: 35

Inscription: 15 Mar 2006, 14:43

Message 11 Avr 2006, 18:21

Ca depent mais j'aime bien les VO
Suivante

Retourner vers Cinéma/Anime/DVD/VHS

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 5 invités

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by STSoftware.
Traduction par phpBB-fr.com