par SchRita » 02 Fév 2013, 01:35
cl_xana a écrit:SchRita a écrit:I'd like to inform you all that our fansubbing team, SUBSONICS has been subbing the episodes
Hi ! Thank you! I can rest myself this evening !
I saw it, and it's rather good! But I have just few comments on it :
- In my opinion, your translation is too literal. I explain : french is a language with a lot of words and our sentences are quite long. It differs from english. Moreover, for subtitles, you should minimize the text not to tire your readers. And it's easy to find short english sentences with exactly the same meaning. That's is Olivier and me tried to do with our version. But our text wasn't an exact translation, much more an "adaptation" : the meaning of each sentence was exactly the same as the french version, but not the words...
- This brings me to the second remark : Due to your exact translation, I think that some of your sentences are hard to understand for english people. For example, at 13:22 Odd said in French "... j'ai du lait sur le feu" and you translated it as "I've got something cooking"! I'm wondering if any english people understood it ? In France, it's a typical expression which means : "some serious matters are waiting for me"! I don't know if it's the same thing in english?
- Anyway, I'm not criticizing your work, I just wanted to share constructive feedback to help you do even better
. Your work is impressive. Does Clewilian working with you?
-
SchRita a écrit: we have native speakers to translate
I think you have noticed that we are also native french speakers !
If you need some advice feel free to ask us here!
We are not "professional" subbers, we just do it because you were late and to help our friends abroad which were getting impatient! And it was fun
.
Have a good day! And good luck for your works!
Thank you for your comment.
I really appreciate any feedback we get.
Actually, I'm not responsible for any of the translations, they are done by others but I'm sure they won't mind some comments that may help their work.
Well, I'm doing all I can for the episodes, and the others are working hard, which is why I'm not sure why we're always end up being late...:/
I was wondering if we could use sometimes your videos that you upload because the first step is always getting the raw material and our providers have a rather slow connection. If not, that's also understandable and respect it.
And thank you for the fast-subbing, I can understand the others' feelings (that they want to see the episodes as fast as possible) yet I want people to know about our work as well, especially that I feel we really put our hearts into it. (Sorry for my English, I'm Hungarian -.-")
Clewilian is not with us, as far as I know but we are not short of people, there's always someone to help us out.
Oh and we're not pros either, we've just started it so I'm well aware of our timing is not the best but I'm always trying to do my best and look for better solutions, tutorials and tips on it. And of course, feedback is one of the best tutorials we can get.
Sorry for the long bla-bla, I'm just super-happy that there are people who liked what we're doing.
[quote="cl_xana"][quote="SchRita"]I'd like to inform you all that our fansubbing team, SUBSONICS has been subbing the episodes[/quote]
Hi ! Thank you! I can rest myself this evening ! :D
I saw it, and it's rather good! But I have just few comments on it :
- In my opinion, your translation is too literal. I explain : french is a language with a lot of words and our sentences are quite long. It differs from english. Moreover, for subtitles, you should minimize the text not to tire your readers. And it's easy to find short english sentences with exactly the same meaning. That's is Olivier and me tried to do with our version. But our text wasn't an exact translation, much more an "adaptation" : the meaning of each sentence was exactly the same as the french version, but not the words...
- This brings me to the second remark : Due to your exact translation, I think that some of your sentences are hard to understand for english people. For example, at 13:22 Odd said in French "... j'ai du lait sur le feu" and you translated it as "I've got something cooking"! I'm wondering if any english people understood it ? In France, it's a typical expression which means : "some serious matters are waiting for me"! I don't know if it's the same thing in english?
- Anyway, I'm not criticizing your work, I just wanted to share constructive feedback to help you do even better ;) . Your work is impressive. Does Clewilian working with you?
- [quote="SchRita"] we have native speakers to translate [/quote] I think you have noticed that we are also native french speakers ! :P If you need some advice feel free to ask us here!
We are not "professional" subbers, we just do it because you were late and to help our friends abroad which were getting impatient! And it was fun :) .
Have a good day! And good luck for your works![/quote]
Thank you for your comment. :) I really appreciate any feedback we get.
Actually, I'm not responsible for any of the translations, they are done by others but I'm sure they won't mind some comments that may help their work. :)
Well, I'm doing all I can for the episodes, and the others are working hard, which is why I'm not sure why we're always end up being late...:/
I was wondering if we could use sometimes your videos that you upload because the first step is always getting the raw material and our providers have a rather slow connection. If not, that's also understandable and respect it. :)
And thank you for the fast-subbing, I can understand the others' feelings (that they want to see the episodes as fast as possible) yet I want people to know about our work as well, especially that I feel we really put our hearts into it. (Sorry for my English, I'm Hungarian -.-")
Clewilian is not with us, as far as I know but we are not short of people, there's always someone to help us out. :)
Oh and we're not pros either, we've just started it so I'm well aware of our timing is not the best but I'm always trying to do my best and look for better solutions, tutorials and tips on it. And of course, feedback is one of the best tutorials we can get. :D
Sorry for the long bla-bla, I'm just super-happy that there are people who liked what we're doing. :)